O Vijland, wat valsch hebt gij in uw gedacht
O vliet, weet gij niet de leuw is op gewakt
Hij brieschet en verscheurt
sihn kuijl word nu uw graaf
ent walsche vlaas is voor de vlaamsche raaf
O Vijand, hoe stout gij tracht
wei naar der Slag
Mer hebt acht, maar der naght komt onsen goeden dag
Uit Vlaandren kommt gij niet
der hammer sal u flaan
met vlaandrens mannen is God en Wodan
Text und Musik : Verfasser unbekannt –
aus Gent , Belgien , “ Das Heidenlied “
altflämischer Schlachtgesang : deutsche Übersetzung von 1881: O Feinde, wie falsch habt ihr es euch gedacht
„Hij brieschet en verscheurt sihn kuijl word nu uw graaf“ = Er brüllt und er zerreißt, seine Höhle wird euer Grab
Vlaas = Fleisch
raaf = Rabe
slag = Schlacht
in Zupfgeigenhansl (1908) —