Die Sonn ist untergangen
Die Sterne blinken so klar
Ich wollt, daß ich mit meim Liebchen
In einem Baumgärtlein war
Der Baumgart’n ist verschlossen
Und Niemand kann hinein
Als nur die stolze Nachtigall
Die fliegt von oben hinein
Ich Will dir, Vöglein, binden
Dein Haupt an deinen Fuß
Dass du nicht mehr kannst plaudern
Was zwei Süßliebchen tun!
Hast du mich auch gebunden
Mein Herz ist doch gesund
Ich kann noch immer plaudern
Was zwei Süßliebchen tun
Text: Deutsche Übertragung des niederländischen Liedes: „De zon is onergegangen“ von 1735 durch Böhme
in Deutscher Liederhort II (1893, Nr. 409a)
Zur Geschichte dieses Liedes: Nach Ostland
Parodien, Versionen und Variationen:
Ostland, Osterland, Oostland ist jedem Volke die von ihm aus östlich gelegene Gegend, also gleich Osten, Sonnenaufgang. So nannten die Niedersachsen das östlich angrenzende Land (nicht aber etwa ein besonderes Küstenland der Ostsee) das Osterland. Die Osterfürsten sind die sächsischen und meißnischen Herzöge. Ebenso verstanden die Baiern unter Osterland hauptsächlich nur Österreich, und Osterfranken bezeichnet das östliche Franken. — So ist auch in dem Volkslied: „Es liegt ein Schloß in Osterreich“ unter letzterem nur im Allgemeinen ein Ostreich, nicht der Staat Österreich zu verstehen.
An das hohe Alter dieses Volksliedes gemahnt so recht der volkstümliche Kehrreim zwischen der 3. und 4. Zeile jeder Strophe. Nach uraltem Brauch in der germanischen Volkslyrik waren solche gleichbleibende Einschiebsel, im Skandinavischen „Omquäd“ genannt, ursprunglich für den Chor bestimmt.
Das weltliche Lied fand im 15. Jahrhundert nicht nur in den Niederlanden und Schweden, sondern auch am Niederrhein geistliche Umdichtung. (Böhme, deutscher Liederhort)
Anmerkungen zu "Die Sonn ist untergangen"
Aus dem holländischen Liederbuch: „Thirsis minnewit, I, 101, dort als Strophe 6 — 9 dem Liede „Na Oostland vil ik varen“ angehängt (s. Hor. belg. II, Nr. 106; Willems Nr. 19, Strophe 10 – 13; Uhland, S. 949. —
Der niederländische Text:
De zon is onder gegangen
De sterren blinken zo klaar
Ik wou dat ik met mijn liefste
(schier over die heiden)
In enen boomgaardje waar
De boomgaard is gesloten
En daar mag niemand in
Dan de fiere nachtegale
(schier over die heiden)
Die vliegt er van boven in
Men zal er de nachtegaal binden
Dat hoofje al aan zijn voen
Dat hij geen meer zal klappen
(schier over die heiden)
vat twe zoetliefjens doen
„Al hebt gij mij dan gebonden
Mijn hertje is mijnder gezond
Ik kan nog evenwel klappen
(schier over die heiden)
Wat twee zoetliefjes doorwond“
Vergleiche auch:
- Wenn ich ein Vöglein wär Wenn ich ein Vöglein wär und auch zwei Flügel hätt flög ich zu dir weil´s aber nicht kann sein bleib ich allhier Bin ich gleich…
- Trallirum larum höre mich Trallirum larum höre mich Trallirum larum Leier Trallirum larum das bin ich Schön Liebchen dein Getreuer Hüll auf den hellen Sonnenschein In deinen zwei Guckäugelein…
- Nachtigall ich hör dich singen Nachtigall, ich hör dich singen ´s Herz im Leib möcht mir zerspringen Komme du und sag mir wohl wie ich mich verhalten soll wie ich…
- Wir wollen vergnügt und einsam leben Wir wollen vergnügt und einsam leben. Jajuja! wir Beide, jajuja, wir Beide jajuja wir Brüder wir kennen uns schon. Sattle mir es ein Pferd Auf dem…
- Zu Koblenz auf der Brück Zu Koblenz auf der Brücke da lag ein tiefer Schnee der Schnee der ist geschmolzen das Wasser fließt in See Es fließt in Liebchens Garten Da…