Az a szép az a szép

Az a szép az a szép

Az a szép, az a szép, akinek a szeme kék,
akinek a szeme kék.
Lám az enyém, lám az enyém sötét kék,
Mégse vagyok a babámnak elég szép, (mert)
Az a szép, az a szép, akinek a szeme kék,
akinek a szeme kék.

Bár az enyém nem egészen sötét kék,
Mégis ragyog, ha beáll a sötétség, (mert)
Az a szép, az a szép, akinek a szeme kék,
akinek a szeme kék.

Ha nem vagyok a babámnak elég szép,
Üsse meg a válogatott nehézség. (mert)
Az a szép, az a szép, akinek a szeme kék,
akinek a szeme kék.

Instrumental (Csárdás):

 

Text: Jenő Pártos
Musik: Sally Geza (Basierend auf dem Lied von Dankó Pista, 1858 – 1903)

Laut Wikipedia: Das Lied wurde 1937 komponiert, war ein großer Erfolg und wurde von Musikkapellen als Csárdás gespielt (wie hier zu hören) . Die Witwe von Dankó Pista verklagte den Komponisten des Liedes, Géza Sally, weil sie die Melodie an mehreren Stellen zu Dankós Komposition „Nem átkozom ibolyakék szemedet“ ähnlich fand. Der Prozess endete mit einem Vergleich, und die Witwe erhielt eine Entschädigung. Auf den Tonträgern stand dann als Angabe:  „Dankó Pista dala nyomán“ – Basierend auf dem Lied von Dankó Pista.

Zur Geschichte dieses Liedes:

Versionen, Parodien und Nachdichtungen: :

Dankó Pista, ungarischer Roma, Komponist und populärer ungarischer Geigenvirtuose (1858 – 1903) Die Melodie geht zurück auf den ungarischen Roma-Musiker und Komponisten Dankó Pista, vor 1903. Seine Komposition bekam in Deutschland um 1930 mit einem anderen zweiten Melodieteil den heute bekannten Text als maritimer Schlager: „Heute an Bord“ oder „Heut geht es an Bord“. 1937 komponierte Géza Salgó-Sally dann ... weiter lesen...

Liederthema: ,
Liederzeit vor 1937 - Stichwort: Orte:
Geschichte dieses Liedes:


Textvarianten:

Übersetzung mit KI:

Schön ist, schön ist, wer blaue Augen hat,
wer blaue Augen hat.
Siehe, meine sind dunkelblau,
doch für meine Liebste bin ich nicht schön genug, (denn)
Schön ist, schön ist, wer blaue Augen hat,
wer blaue Augen hat.

Obwohl meine nicht ganz dunkelblau sind,
leuchten sie doch, wenn die Dunkelheit hereinbricht, (denn)
Schön ist, schön ist, wer blaue Augen hat,
wer blaue Augen hat.

Wenn ich für mein Baby nicht schön genug bin,
möge mich das ausgewählte Unglück treffen. (denn)
Schön ist, wer blaue Augen hat,
wer blaue Augen hat.

Übersetzt mit DeepL.com (kostenlose Version)


Ähnliche Lieder: