Les Hirondelles

Volkslieder » Gefangenenlieder »

=> (Alle Versionen)

Captif au rivage du Maure
Un guerrier, courbé sous ses fers
Disait : Je vous revois encore
Oiseaux ennemis des hivers
Hirondelles, que l’espérance
Suit jusqu’en ces brûlants climats
Sans doute vous quittez la France
De mon pays ne me parlez-vous pas ?

Depuis trois ans je vous conjure
De m’apporter un souvenir
Du vallon où ma vie obscure
Se berçait d’un doux avenir.
Au détour d’une eau qui chemine
À flots purs, sous de frais lilas,
Vous avez vu notre chaumine
De ce vallon ne me parlez-vous pas ?

L’une de vous peut-être est née
Au toit où j’ai reçu le jour
Là d’une mère infortunée
Vous avez dû plaindre l’amour

Mourante, elle croit à toute heure
Entendre le bruit de mes pas
Elle écoute, et puis elle pleure
De son amour ne me parlez-vous pas ?

Ma sœur est-elle mariée ?
Avez-vous vu de nos garçons
La foule, aux noces conviée
La célébrer dans leurs chansons ?
Et ces compagnons du jeune âge
Qui m’ont suivi dans les combats
Ont-ils revu tous le village ?
De tant d’amis ne me parlez-vous pas ?

Sur leurs corps l’étranger peut-être
Du vallon reprend le chemin
Sous mon chaume il commande en maître
De ma sœur il trouble l’hymen
Pour moi plus de mère qui prie
Et par-tout des fers ici-bas
Hirondelles de ma patrie
De ses malheurs ne me parlez-vous pas ?

Text: Pierre-Jean de Béranger (vor 1830)
Musik: auf „A peine au sortir de l’enfance“ aus der Oper „Joseph“ von Etienne Méhul (1807)

Liederthema:
Liederzeit: vor 1825 : Zeitraum:
Orte:
Geschichte dieses Liedes:

Zur Geschichte dieses Liedes:

Parodien, Versionen und Variationen: „Gefangen in maurischer Wüste“ ist ein bis heute in Deutschland viel gesungener Schlager, dessen Text auf dem französischen Chanson „Les Hirondelles“ von Béranger beruht, das erstmals 1830 als Gedicht in deutscher Übersetzung erschien: „Die Schwalben“. Bereits 1854 steht in „Das singende Deutschland“ (Album von 284 der ausgewähltesten Lieder und Romanzen mit Begleitung des Pianoforte, siebente Auflage. Druck und Verlag von Philipp Reclam junior) als Nr. 104 mit der Musik von Panseron“  „Gefangen in maurischer Wüste“ als Lied. Spätestens zu diesem Zeitpunkt wurde das Chanson also auch auf Deutsch gesungen,... weiter lesen